1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Rencontres autour de la traduction théâtrale

TRADUIRE/TRANSMETTRE

dimanche 12 novembre de 11h à 19h : morceaux choisis

Le festival Traduire/Transmettre propose cette année, au théâtre de l'Atalante, une journée marathon consacrée à des textes contemporains de onze pays européens, auxquels s’ajoutera un texte de l’américaine Naomi Wallace. Une occasion unique, pour le public, de se livrer à un exercice de "dramaturgie comparée" ...

Lectures dirigées par Agathe Alexis, Alain Barsacq, Laurence Campet et René Loyon
avec Jaime Azulay, Lucie Brandsma, Benoît Dallongeville, Yveline Hamon, Hervé Jouval, Olivia Kryger, Michel Ouimet, Nathalie Riera, David Weiss

11h/13h : Lecture d’extraits et échange avec les traducteurs

  • L’Art de la chute de Sara Stridsberg
    traduit du suédois par Marianne Ségol-Samoy
    Lecture dirigée par Agathe Alexis
  • Comment retenir sa respiration de Zinnie Harris
    traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Blandine Pélissier
    Lecture dirigée par Alain Barsacq
  • American Dream de Nicoleta Esinencu
    Traduit du roumain (Moldavie) par Alexandra Lazarescou
    avec la collaboration de Baptiste Mallek
    Lecture dirigée par Laurence Campet
  • Transitions de Artur Palyga
    Traduit du polonais par Monika Prochniewicz et Sarah Cillaire
    Lecture dirigée par René Loyon

14h/16h : Lecture d’extraits et échange avec les traducteurs

  • Islande de Lluïsa Cunillé
    traduit du catalan par Laurent Gallardo
    Lecture dirigée par Agathe Alexis
  • Purge de Sofi Oksanen
    Traduit du finnois par Sébastien Cagnoli
    Lecture dirigée par Alain Barsacq
  • Risquons-tout de Filip van Luchene
    Traduit du flamand par Monique Nagielkopf
    Lecture dirigée par Laurence Campet
  • La Vie normale de Christian Lollike
    Traduit du danois par Catherine Lise Dubost
    Lecture dirigée par René Loyon

17h/19h : Lecture d’extraits et échange avec les traducteurs

  • Kant de Marius Ivaškevičius
    traduit du lituanien par Akvilė Melkūnaitė
    Lecture dirigée par Agathe Alexis
  • Puissent nos voix résonner d’Adnan Lugonić
    traduit du bosniaque par Karine Samardžija
    Lecture dirigée par Alain Barsacq
  • Heureuse, jusqu’à la fin de mes jours de Sara Li Stensrud
    Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
    Lecture dirigée par Laurence Campet
  • La Brèche de Naomi Wallace
    traduit de l’anglais (États-Unis) par Dominique Hollier
    Lecture dirigée par René Loyon

Théâtre de l’Atalante,
10 place Charles Dullin 75018 Paris
Réservations : 01 46 06 11 90
5€ par séance
10€ pour les 3 séances

Présentation saison 7 : 2016/2017

La Compagnie Agathe Alexis, la Compagnie des Matinaux (Alain Barsacq), la Compagnie RL (René Loyon) et la Maison Antoine Vitez (direction Laurent Muhleisen) s’associent pour mettre à l’honneur la traduction et les traducteurs d’oeuvres théâtrales classiques méconnues ou contemporaines, interroger les problématiques de la traduction théâtrale, en parcourant chaque année la dramaturgie d’un pays.


SEPTIEME SAISON : dramaturgie des Etats-Unis

Edition complète du 16 au 21 mai 2017 à l'Atalante (programme disponible en janvier 2017)

Journée de préfiguration le 27 septembre 2016 à l'Atalante :

- 16h conférence - débat de Sophie Proust - maître de conférences en Arts de la scène, chercheuse au CEAC (Université de Lille), chercheuse-associée au CNRS (Thalim/Arias), lauréate Fulbright Nord-Pas de Calais 2009-2010
Le théâtre américain contemporain : conditions de production, esthétique et écriture dramatique
- 18h pause
- 19h lecture

Et moi et le silence de Naomi Wallace
traduction Dominique Hollier
lecture dirigée par René Loyon
avec Marieva Jaime-Cortez et Alison Valence
puis rencontre avec Dominique Hollier et René Loyon
L'Atalante - direction Alain Alexis Barsacq
10 place Charles Dullin 75018 Paris
Réservations : 01 46 06 11 90


Passer, faire entendre, transmettre …
D’une langue l’autre …
Jusqu’où le traducteur doit-il être (re)créateur ?
Comment intégrer la dimension d’oralité propre au théâtre ?
Qu’est-ce qu’un texte « qui vient en bouche » pour un comédien ? Une langue banalisée, facile à dire, avec « naturel » dirait-on ? Ou au contraire une langue qui donne du fil à retordre, une langue-matière, comme une matière physique à empoigner et à jouer ? Le traducteur serait alors aussi celui qui cherche dans la langue d’accueil à retrouver le geste original du poète.
Le théâtre offre bien des particularités. Qu’est-ce qui, dans la langue, fait théâtre et n’est pas réductible à la notion de dialogue ?

Nous souhaitons rendre hommage au formidable travail des traducteurs qui nous donnent accès à un fonds infini. Nous souhaitons poursuivre la transmission, prendre le relais, en donnant corps et voix aux mots d’accueil, d’emprunt, de passage, qui sont ceux de la traduction.

Proférer.

Je suis une joueuse de mots. Je joue des mots comme d’autres du violon ou du clavecin.
| Lily Denis (traductrice du russe – invitée d’honneur 2009/2010)

En partenariat avec le CFA des comédiens d'Asnières

www.theatre-latalante.com
www.cnt.asso.fr
www.maisonantoinevitez.fr
www.studio-asnieres.com

Sixième saison :
la dramaturgie hongroise
Invitée d'honneur : Anna Lakos


Du 26 au 31 mai 2015 à l'Atalante

6 soirées
6 lectures-spectacles
6 tables rondes, des rencontres d'auteurs et de traducteurs

PROGRAMME

Mardi 26 mai à 19h
Imre Madách : La Tragédie de l’Homme
Traduction Jean Rousselot
Lecture dirigée par Grégoire Callies
Rencontre avec Grégoire Callies et Anna Lakos

Mercredi 27 mai à 19h
Tibor Déry : Le Bébé géant
Traduction Georges Baal
Lecture dirigée par Olivia Kryger
Rencontre avec Olivia Kryger et Anna Lakos

Jeudi 28 mai à 19h
Ferenc Molnar : Dent pour dent
Traduction Jean-Loup Rivière et Anna Lakos
Lecture dirigée par Agathe Alexis
Rencontre avec Agathe Alexis, Anna Lakos et Jean-Loup Rivière

Vendredi 29 mai à 19h
György Spiró : Quatuor
Traduction Jean-Loup Rivière et Anna Lakos
Lecture dirigée par Alain Barsacq
Rencontre avec Alain Barsacq, Anna Lakos, Jean-Loup Rivière et György Spiró

Samedi 30 mai à 19h
András Vinnai : Deuxième partie d’on ne sait quoi
Traduction Marc Martin
Lecture dirigée par Jacques Allaire
Rencontre avec Jacques Allaire et Marc Martin

Dimanche 31 mai à 17h
Péter Nádas : Chant de Sirènes
Traduction Marc Martin
Lecture dirigée par René Loyon
Rencontre avec René Loyon et Marc Martin

L'Atalante – direction Alain-Alexis Barsacq
10 place Charles Dullin 75018 Paris – Métro Anvers

Tarif unique : 5€
Carte passe donnant accès à toutes les lectures : 20€
réservations : 01 46 06 11 90
www.theatre-latalante.com
www.compagnierl.com

Autour de la manifestation :
Mardi 12 mai à 19h
Soirée Molnàr
Institut hongrois de Paris
92 rue Bonaparte 75006 Paris
01 43 26 06 44

Mardi 2 juin
Soirée consacrée à l’œuvre romanesque de Péter Nádas
Maison de la Poésie
157 rue Saint-Martin 75003 Paris
01 44 54 53 00

Cinquième saison :
L'Italie
En présence de notre invitée d’honneur : Ginette Herry


Du 20 au 25 mai 2014

La Compagnie Agathe Alexis, la Compagnie des Matinaux (Alain Barsacq), la Compagnie RL (René Loyon), la Maison Antoine Vitez – centre international de la traduction théâtrale (direction Laurent Muhleisen) et le Centre National du Théâtre (direction Stéphane Fiévet) s’associent pour interroger les problématiques de la traduction théâtrale.

PROGRAMME

Mardi 20 mai à 19h

Ouverture de la manifestation par Stéphane Fiévet et Laurent Muhleisen
Hommage à Ginette Herry par Michel Bataillon
Les Noces de Betia de Ruzante - traduction Claude Perrus - Editions Circé
Lecture dirigée par René Loyon
Débat avec Ginette Herry, Claude Perrus et René Loyon : la langue théâtrale et les langues et dialectes italiques.

Mercredi 21 mai à 19h

L’Ecole de danse de Goldoni - traduction Françoise Decroisette – Editions Circé
Lecture dirigée par Agathe Alexis
Débat avec Agathe Alexis et Françoise Decroisette : Traduire Goldoni / Traduire Gozzi ?

Jeudi 22 mai à 19h

Myrrha de Vittorio Alfieri - traduction de Ginette Herry - Editions Circé.
Lecture dirigée par Caterina Gozzi
Débat avec Caterina Gozzi et Ginette Herry : les tragédies d'Alfieri, une exception en terre italienne

Vendredi 23 mai à 19h 

La Musique des Aveugles de Raffaele Viviani - traduction Valeria Tasca – Editions Dramaturgies
Dangereusement d’Eduardo De Filippo - traduction Huguette Hatem – éditions Théâtre populaire romand
Luparella d’Enzo Moscato - traduction Arturo Armone Caruso 
Lectures dirigées par Arnaud Décarsin
Débat, modéré par Jacques Baillon, avec Arturo Armone Caruso, Arnaud Décarsin, Huguette Hatem, Enzo Moscato, Valeria Tasca : le théâtre napolitain

Samedi 24 mai à 19h

Macbette de Giovanni Testori  - traduction Sylvia Bagli et Giampaolo Gotti
Lecture dirigée par Giampaolo Gotti
Débat, modéré par Sophie Proust, avec Sylvia Bagli et Giampaolo Gotti : traduire une langue imaginaire

Dimanche 25 mai
15h
Corps d’Etat de Marco Baliani – traduction Olivier Favier – Editions de l’Amandier
Lecture dirigée par Alain Barsacq
16h30
Déshonorée de Saverio La Ruina - traduction Federica Martucci et Amandine Melan
Lecture dirigée par Gloria Paris
Débat avec Marco Baliani, Alain Barsacq, Olivier Favier, Saverio La Ruina, Federica Martucci et Gloria Paris : le théâtre de narration


L'Atalante – direction Alain-Alexis Barsacq
10 place Charles Dullin
75018 Paris – Métro Anvers

Tarif unique : 5€
Carte passe donnant accès à toutes les lectures : 20€
réservation : 01 46 06 11 90
www.theatre-latalante.com
www.compagnierl.com

4ème SAISON | MAI 2013
La Grèce
En présence de notre invité d'honneur Dimitris Dimitriadis


Du 21 au 26 mai 2013

PROGRAMME

Mardi 21 mai | 19h
Ouverture des rencontres avec Jacques Baillon et Laurent Muhleisen

Hommage à Dimitris Dimitriadis La Victoire de Loula Anagnostaki | traduction de Michel Volkovitch | lecture dirigée par Laurence Février
Débat avec Jacques Baillon, Laurence Février, Laurent Muhleisen et Michel Volkovitch :
le théâtre de Loula Anagnostaki et l’histoire contemporaine de la Grèce

Mercredi 22 mai | 19h

Fortes femmes de Dimitris Kehaïdis et Eleni Havaria | traduction de Michel Volkovitch | lecture dirigée par Agathe Alexis
Débat avec Agathe Alexis et Michel Volkovitch : les représentations de la condition féminine

Jeudi 23 mai | 19h

Textilen de Maria Efstathiadi | traduction d'Anne-Laure Brisac | lecture dirigée par Julien Bal
Débat avec Julien Bal, Anne-Laure Brisac et Maria Efstathiadi : la représentation des rapports sociaux

Vendredi 24 mai | 19h

Wolfgang de Yannis Mavritsakis | traduction de Dimitra Kondylaki | lecture dirigée par Laurence Campet
Débat avec Jacques Baillon, Laurence Campet et Dimitra Kondylaki :les représentations de la famille

Samedi 25 mai | 19h

P.E.T.U.L.A de Lena Kitsopoulou | traduction de Myrto Gondicas| lecture dirigée par Adrien Popineau
Débat avec Olivier Descotes, Myrto Gondicas, Dimitra Kondylaki, Adrien Popineau et Efi Thedorou :panorama de la scène grecque contemporaine

Dimanche 26 mai | 15h | Rencontre avec Dimitris Dimitriadis

15h
Insenso de Dimitris Dimitriadis | traduction de Constantin Bobas et Robert Davreu | lecture dirigée par Agathe Alexis
Stroheim de Dimitris Dimitriadis | traduction de Dimitra Kondylaki et Christophe Pellet | lecture dirigée par Alain Barsacq
17h15
Phaéton de Dimitris Dimitriadis | traduction de Michel Volkovitch | lecture dirigée par René Loyon
Débat avec Agathe Alexis, Alain Barsacq, Dimitris Dimitriadis et René Loyon


TÉLÉCHARGER LE FLYER DU PROGRAMME EN FORMAT PDF

L’Atalante
10, place Charles Dullin
75018 Paris | Métro Anvers

Tarif unique : 5€
Carte passe donnant accès à toutes les lectures : 20€
Réservation conseillée : 01 46 06 11 90

www.theatre-latalante.com

3ème SAISON | MAI 2012
L'Allemagne
Invité d'honneur : Jean-Louis Besson


Après la dramaturgie russe et un hommage à Lily Denis en 2010, puis le théâtre espagnol en la présence éclairante de Denise Laroutis en 2011, la troisième édition de nos rencontres sera consacrée cette saison à l’Allemagne.

En 5 soirées, à travers 5 lectures - spectacles, autant de tables rondes, des rencontres d’auteurs et de traducteurs, nous effectuerons un voyage dans les formes du théâtre allemand. Etant donnée l’ampleur de la dramaturgie de langue allemande, nous faisons le choix de nous limiter cette saison au territoire de l’Allemagne ; et nous envisageons de dédier une autre édition dans son intégralité à l’Autriche. Nous privilégierons les textes méconnus, peu ou pas montés en France, ou récemment traduits. Traducteurs, metteurs en scène et comédiens partageront leurs points de vue d’interprètes au service des œuvres. Il s’agira aussi de rendre hommage au formidable travail des traducteurs et d’explorer les mises en voix, d’une langue à l’autre.

Notre invité d’honneur sera Jean-Louis Besson.


Du 2 au 6 mai 2012

PROGRAMME

Mercredi 2 mai | 19h | Lessing (1729-1781)

Ouverture des rencontres avec Agathe Alexis, Jacques Baillon, Alain Barsacq, Laurent Muhleisen, René Loyon, Joachim Umlauf
Hommage à Jean-Louis Besson
Les Juifs de Gotthold Ephraïm Lessing, traduction de Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil (éditions Circé), lecture dirigée par Olivia Kryger
Débat avec Jean-Louis Besson et Olivia Kryger

Jeudi 3 mai | 19h | Sternheim (1878-1922)

Tabula rasa de Carl Sternheim, traduction de Jean Launay (Mercure de France), lecture dirigée par Agathe Alexis
Débat avec Philippe Ivernel et Agathe Alexis

Vendredi 4 mai | 19h | Wedekind (1864-1918)

Le Chanteur d'opéra de Frank Wedekind, traduction Louis-Charles Sirjacq (Théâtrales), lecture dirigée par Jürgen Genuit Débat avec Louis-Charles Sirjacq et Jürgen Genuit

Samedi 5 mai | 19h | Hauptmann (1862-1946)

La Peau de castor de Gerhart Hauptmann, traduction de Jean-Pierre Lefebvre (Théâtrales), lecture dirigée par René Loyon
Débat avec Jean-Pierre Lefebvre et René Loyon

Dimanche 6 mai | 14h | Lünstedt et Kricheldorf

La Gnaque de Claudius Lünstedt, traduction de Laurent Muhleisen et Frank Weigand (L’Arche- agent théâtral), lecture dirigée par Irène Bonnaud
Débat avec Laurent Muhleisen et Irène Bonnaud
La Ballade du tueur de conifères de Rebekka Kricheldorf, traduction d'Emmanuel Béhague (Presses Universitaires du Mirail), lecture dirigée par Alain-Alexis Barsacq
Rencontre avec Rebekka Kricheldorf, Emmanuel Béhague et Alain Barsacq


TÉLÉCHARGER LE FLYER DU PROGRAMME EN FORMAT PDF

L’Atalante
10, place Charles Dullin
75018 Paris | Métro Anvers
Entrée libre
Réservation conseillée : 01 46 06 11 90

www.theatre-latalante.com

2ème SAISON | MAI 2011
La langue espagnole
Invité d'honneur : Denise Laroutis


Du 2 au 7 mai 2011

PROGRAMME

Lundi 2 mai | 19h

Ouverture des rencontres avec Agathe Alexis, Jacques Baillon, Alain Barsacq, Laurent Muhleisen, René Loyon.
Hommage à Denise Laroutis
Le Peintre de son déshonneur de Pedro Calderón de la Barca, traduction de Denise Laroutis, lecture dirigée par Igor Mendjisky
Débat avec Denise Laroutis et Claude Murcia (traductrices de Calderón) et Igor Mendjisky (metteur en scène)

Mardi 3 mai : La transition XIXe-XXe | 19h

Le Bel habit du défunt de Ramon del Valle Inclán, traduction de Jean-Jacques Préau, lecture dirigée par Olivia Kryger
Hommage à Jean-Jacques Préau
Débat avec Serge Salaün (Université Paris 3) et Olivia Kryger
Coordination de la soirée : Serge Salaün

Mercredi 4 mai : La république et la guerre civile | 19h

Lectures dirigées par René Loyon : - Sans titre (1936) de Federico Garcia Lorca
- extrait d’une pièce de Rafael Alberti (soit Radio Séville, soit La Cantate des héros et de la fraternité des peuples)
- Le Petit homme et Le Réfugié, pièces courtes de Miguel Hernández, traduction inédite de Denise Laroutis
Présentation de la période de la République et de la Guerre Civile par Evelyne Ricci (Université de Dijon)
Débat avec Evelyne Ricci, René Loyon et les membres de l'atelier de traduction théâtrale du Centre de Recherche sur l’Espagne Contemporaine (Université Paris 3).
Coordination de la soirée : Evelyne Ricci

Jeudi 5 mai : L'exil | 19h

San Juan de Max Aub, traduction de Claude Murcia, lecture mise en voix par Alain Barsacq
Eclairages sur Max Aub par Serge Salaün (Université Paris 3)
Débat avec Serge Salaün, Claude Murcia et Alain Barsacq
Coordination de la soirée : Serge Salaün

Vendredi 6 mai : Angelica Liddell | 19h

Belgrade d’Angelica Liddell, traduction de Christilla Vasserot (éditions Théâtrales), lecture dirigée par Susana Lastreto
Rencontre avec Christilla Vasserot et Susana Lastreto

Samedi 7 mai : Juan Mayorga | 19h

Si je savais chanter, je serais sauvé de Juan Mayorga, traduction d’Yves Lebeau, lecture dirigée par Chantal Deruaz
Rencontre avec Yves Lebeau, Jacques Le Ny et Chantal Deruaz


TÉLÉCHARGER LE FLYER DU PROGRAMME EN FORMAT PDF

L’Atalante
10, place Charles Dullin
75018 Paris | Métro Anvers
Entrée libre
Réservation conseillée : 01 46 06 11 90

www.theatre-latalante.com

1ère SAISON | MAI 2010
La langue russe
Invité d'honneur : Lily Denis


Du 9 au 13 mars 2010 à 19h
et le 14 mars à 15h

PROGRAMME

Mardi 9 mars | 19h

Hommage à Lily Denis
Présentation des rencontres par Agathe Alexis, Alain Barsacq, René Loyon
Un amour tardif d’Alexandre Ostrovski, traduit par Lily Denis, mis en voix par René Loyon Avec Eric Auvray, Amaury De Crayencour, Pierre-Louis Gallo, Olivia Kryger, Danièle Lopès, Luce Mouchel, Laurent Orry
Débat avec Agathe Alexis, Alain Barsacq, René Loyon, Laurent Muhleisen (sous réserve). Modérateur : Jacques Baillon

Mercredi 10 mars | 19h

Les Deux frères de Mikhaïl Lermontov, traduit par André Markowicz, mis en voix par Agathe Alexis
Avec Dominique Boissel, Bruno Boulzaguet, François Clavier, Gregory Fernandes, Anne Leguern, Nicolas Sotnikoff
Rencontre avec André Markowicz

Jeudi 11 mars | 19h

L’Argent fou d’Alexandre Ostrovski, traduit par Lily Denis, mis en voix par Patrick Haggiag
Avec Jean-Claude Bonnifait, Benoît Di Marco, Jean-Frédéric Ducasse, Marieva Jaime-Cortez, Didier Manin, Philippe Superbie, Tania Torrens (distribution en cours)
Débat avec Hélène Henry (sous réserve) : La langue d’Ostrovski

Vendredi 12 mars | 19h

Les Bains de Vladimir Maïakovski, traduit par Elsa Triolet, mis en voix par Igor Mendjisky Avec Clément Aubert, Claire Barrabès, Romain Cottard, Isabelle Habiague, Paul Jeanson, Imer Kutlovci, Igor Mendjisky, Lorraine de Sagazan, Esther Van den Driessche, Frédéric Van den Driessche.
Débat avec Gérard Abensour : Le théâtre russe des années 20

Samedi 13 mars | 19h

Résidence tout risque de Viktor Slavkine, traduit par Anne Laurent et Pierre Gurewitch, version scénique Gérard Richet, mis en voix par Alain Barsacq (distribution en cours)
Débat avec Viktor Slavkine et Alain Barsacq : Théâtre et politique dans la Russie d’aujourd’hui

Dimanche 14 mars | 19h

Présentation par Marie-Christine Autant-Mathieu
La Mouche de Vadim Levanov, traduit par Tania Moguilevskaia, Sophie Gindt et Gilles Morel, lues par Denis Lavant
Débat avec Vadim Levanov, Sophie Gindt et Denis Lavant


L’Atalante
10, place Charles Dullin
75018 Paris | Métro Anvers
Tarif unique : 5€
Réservation conseillée : 01 46 06 11 90

www.theatre-latalante.com
CONTACT
COMPAGNIE RL
06 98 30 20 21
compagnierl@gmail.com